Рассматривая имена героев книг, нельзя не брать во внимание их английский аналог. В отличие от русских имен, переведённых на наш лад, в оригинале писатели давали каждому коту одно имя (как правило, состоящее из двух частей) и изменяли лишь вторую часть имени, в то время как у нас, в России, котам либо также меняли вторую часть имени, либо меняли имя целиком, а порой и вообще не меняли.
Имя героя несёт в себе определенный смысл. Чаще оно лишь отображает окрас. Не менее часто имя дано в честь какого-либо животного, растения, погодного явления. Каждое имя состоит из двух частей. Первая часть - непосредственно особенность кота, его жизненное имя. Вторая часть - это больше пояснение к первому имени и в большинстве случаев оно означает какую-либо часть тела (хвост, ус, грива, лапа, ухо и т.д.). Вторая часть имени, в отличие от первой, изменяется, и это изменение говорит о статусе героя. К примеру, герою дали имя Hare (Заяц). Его первое имя, имя котёнка, будет произноситься так - Harekit (Зайчонок; Kit - котёнок). Ученическое имя - Harepaw (Зайцелап; Paw - лапа). Воинское имя - Haretail (Зайцехвост; Tail - хвост). Ну и предводительское имя - Harestar (Зайцезвёзд; Star - звезда). В отличие от детского, ученического или предводительского имен, воинское имя может иметь огромное количество вторых частей имени. Вот тут-то вторая часть и указывает на особенность кота. Скажем, если бы у нашего Зайцелапа были большие уши, как у зайца, то его бы звали Hareear (Зайцеух). А если бы он был труслив, как заяц, то его бы звали Hareheart (Заячье Сердце). Имя может меняться и в связи с каким-либо происшествием. К примеру, Куцехвост получил свое имя потому, что барсук оттяпал ему хвост, а не потому, что таким родился.
С самого рождения котёнка, мать даёт ему имя, которое будет сопровождать его всю жизнь. В оригинале котёнок получает имя и, так сказать, автоматически получает к нему приставку -Kit (котёнок). Например, Firekit, Graykit, Ravenkit. В России же переводчики сделали иную схему. Трудно каждый раз читать Листекотёнок, к примеру. Да и не переносит великий и могучий такого нагромождения слов. Посему в России котята воителей носят простые, совсем не сложные имена, но эти имена имеют уменьшительно-ласкательную форму. К примеру, Firekit - Огонёк, Clawkit - Коготок.
Во время посвящения в оруженосцы, на церемонии, котёнок получает новое имя. Как мы помним, меняется при этом лишь вторая его часть. Ученические имена отличаются «суффиксом» (назовем условно это так) -Paw (Лапа). Например, Firepaw, Graypaw, Ravenpaw. В России могли бы так и сделать: Firepaw - Огнелап, Clawpaw - Когтелап. Но подобные имена у нас носят лишь немногие оруженосцы. В основном каждый оруженосец носит имя, мало отличающееся на от детского имени. Оно также имеет уменьшительно-ласкательную форму. Например, Огонёк, Клубок, Дымок. Есть и исключения - Горчица, Горелый.
Вот воинские имена самые интересные и, по сравнению с другими, сложные. Здесь к основному имени прибавляются «суффиксы», которых очень много. Он как бы подчеркивают особенность кота. «Суффиксы» разные: -Tail(Хвост), -Heart(Сердце), -Stripe(Полоса), -Claw(Коготь), -Fur(Мех), -Ear(Ухо) и так далее. «Суффикс» зависит от особенностей героя. К примеру, если воин отличается необычным хвостом, то его имя, скорее всего, будет заканчиваться на «суффикс» -Tail (Хвост). В России всё немного иначе. Здесь коты могут так и остаться с ученическим или даже детским именем. Это объясняется тем, что российские переводчики частенько не желают менять имя, дабы не портить удачно найденное. К примеру, Берёзовик так и остался Берёзовиком. Порой имена не меняют тогда, когда церемония посвящения ученика в войны остаётся "за кадром". Не всегда в России воинские имена заканчиваются на желательные -Хвост, -Ус, -Ух, -Глаз и т.д. Просто иногда это будет звучать нелепо. Некоторые «суффиксы» даже не подлежат российскому переводу (-fur, -stripe). Это будет также не очень красиво звучать. В России также не часто можно услышать воинское имя, состоящее из двух слов, хотя так читаются более половины имен. Это Чёрный Коготь, Львиное Сердце. Иногда воинские имена в России имеют совсем иной смысл, нежели в оригинале (Darkstripe - Частокол, Greystripe - Крутобок). Редко, но бывает, что имя воина меняется, в зависимости от какого-либо происшествия. К примеру, первое воинское имя Яролики было - Безликая, потому что половина её морды была изувечена.
Ну, тут всё предельно просто и банально. Каждый предводитель получает от Звёздного племени дар девяти жизней. Сами отношения между предводителем и Звёздным племенем переходят на новый уровень. Так вот, когда кот становится предводителем, то к его основному имени прибавляется приставка -Star(Звезда). Думаю, понятно почему. В оригинале всё скучно, а вот в российском переводе пресловутое -Звёзд (Огнезвёзд, Чернозвёзд, Однозвозд) и надоедливое -Звезда (Синяя Звезда, Пятнистая Звезда, Чёрная Звезда) разбавили вполне звучными именами: Звёздный Луч, Метеор, Клок Кометы. Как видите, они тоже имеют "космические" корни.
Одиночки и бродяги также имеют имена, обозначающие растение, животное, природное явление и прочее. У нас, в России, на слух имена бродяг и одиночек не отличаются от имён диких котов. Разве имена Ромашка, Кашка, Шрам или Ячмень не похожи на воинские имена? Похожи! Но в чём дело? А тут надо копнуть глубже, посмотреть на написание этих имён в оригинале. Видите? Их имена (Daisy, Barley) не имеют «суффиксов». Поэтому воина легко превратить в бродягу. Был Огнезвёзд (Firestar). Убрали -Star, и стал он простым Огнём(Fire). Всё дело в «суффиксах».
Тут вообще ничего особенного. У каждой домашнего кота вполне обычное домашнее имя, которым награждают своих питомцев Двуногие за рубежом. Это как у нас Васька или Барсик. Хотя в русской версии домашние коты порой обладают и вполне воинскими именами. Например, Шмелик, который какое-то время был воином Небесного племени и звался Короткоусом. В оригинале он звался Hutch (Комод). А вот в "Затмении" у Крутобока родился сынок, и его тоже назвали Шмеликом. В чём разница? В том, что его в оригинале уже зовут Bumblekit.
У котов Клана Падающей Воды самые необычные имена. Оно состоит из нескольких слов, где есть основное имя и пояснения к нему. Например, Скала, На Которой Гнездится Орёл, где Скала - основное имя, а всё остальное - пояснение. По легенде, каждый котёнок получает имя того, что его мать увидела сразу после его рождения. Но, как считает Утёс, тогда бы половина клана носила имена Свод Пещеры, Стена Пещеры и так далее. Предводитель, он же целитель, клановских котов вынужден носить имя Сказитель Остроконечных Камней или, проще говоря, Камнесказ.
Древние коты являются предками воинов Клана Падающей Воды. Их имена также отличались от современных имён котов-воителей, да и от имён котов клана. Они были длиннее имён первых, но короче имён вторых. Их имена состояли из двух слов. Одно обозначало зверя, птицу, растение, природное явление, а второе было к нему прилагательным. Например, Робкая Лань, Воробьиное Крылышко, Поющий Камень или Зазубренная Молния.
Ваш Туман.
Автор © Туман только для этого сайта